Trong Phần Giới Văn Về “Chẳng Thanh Tịnh Bố Thí Những Gia Súc Đã Nuôi Dưỡng” Có Câu “Bất Tác Tịnh... Lão Cư Sĩ Lý Bỉnh Nam | Dịch Giả :Cư Sĩ Bửu Quang Tự đệ tử Như Hòa |


Câu Hỏi

Trong Phần Giới Văn Về “Chẳng Thanh Tịnh Bố Thí Những Gia Súc Đã Nuôi Dưỡng” Có Câu “Bất Tác Tịnh Thí Vị Thọ Giới Giả” (Chẳng Hành Bố Thí Thanh Tịnh Cho Người Chưa Thọ Giới) Có Phải Là Chính Mình Có Thể Nuôi Dưỡng Chỉ Cần Thí Cho Người Chưa Thọ Giới Sở Hữu Chúng Là Được? Hay Là Tự Mình Chẳng Thể Nuôi Nấng Nếu Đã Có Nuôi Phải Thí Tặng Cho Người Chưa Thọ Giới Nuôi Nấng Chúng? (Nhan Vân Hồng Hỏi)

Trả Lời

Xét chữ “vị” (未, chưa) trong câu “bất tác tịnh thí vị thọ giới giả” (chẳng thanh tịnh thí cho người chưa thọ giới) trong phẩm Thọ Giới của Ưu Bà Tắc Giới Kinh lưu hành tại Đài Loan là dựa theo bản in của Kim Lăng Khắc Kinh Xứ, bản in theo lối sao chụp thì ghi là chữ Cầu (求). Một chữ khác nhau, ý nghĩa được hiểu khác biệt to lớn. Ắt phải có một bản hoàn thiện để giảo chánh thì mới dám nói. Nếu nói cách tịnh thí là như thế nào thì kinh chưa giảng rõ, cũng chẳng dám dựa theo văn tự để suy đoán ý nghĩa. Hãy đợi tham khảo, hoặc xin vị thầy truyền giới giải thích thì tốt hơn.