Phật học được truyền vào [Trung Hoa] thời Lục Triều[15]. Vào khoảng cuối đời Minh đổ lại, Tây Học... Lão Cư Sĩ Lý Bỉnh Nam | Dịch Giả :Cư Sĩ Bửu Quang Tự đệ tử Như Hòa | Xem: 4


Câu Hỏi

Phật học được truyền vào [Trung Hoa] thời Lục Triều[15]. Vào khoảng cuối đời Minh đổ lại, Tây Học xâm nhập Trung Thổ. Người trong nước xưa kia đã đạt thành tựu, nêu khuôn mẫu từ xưa. Nếu văn hóa Trung Quốc và Tây Phương dung hợp, như Nho, Thích, Đạo hội hợp chẳng xen hở, thử hỏi tình hình hiện thời có tương tự thời Ngụy Tấn hay không? Một mặt, cần phải khai quật nền văn hóa vĩ đại của cổ Trung Quốc, mặt khác cần phải tăng cường phiên dịch văn hóa Tây Dương, dùng đó làm cầu bến, đợi đến sau này dung hội, xuyên suốt. Tôi nghĩ người thuở Lục Triều mê mẩn văn hóa Phật giáo Ấn Độ, do phiên dịch mà sáng lập phương cách [văn học, ngôn ngữ mới mẻ], cuối cùng [những điều ấy] được hòa hợp viên dung trong hệ thống văn hóa Trung Quốc. Hiện thời, có nên cũng dùng phiên dịch để mở ra đầu mối này, hay là có đường lối tốt hơn để theo đuổi? (Trương Thụy Lương hỏi)

Trả Lời

Phật pháp vô lượng thệ nguyện học, muôn Sự muôn Lý trong thế gian chẳng xưa, chẳng nay, không thứ gì chẳng phải là Phật pháp. Nếu có chuyện gì chẳng biết, bèn gọi là Sở Tri Chướng. Do vậy, muốn cầu Đại Giác, ắt phải đoạn Trần Sa Hoặc. Học vấn trong đại thiên thế giới còn phải đều trao đổi, huống gì Trung Hoa và Tây Phương. Dùng phiên dịch để mở ra đầu mối cố nhiên là hữu lý, nhưng bất quá cũng chỉ là giới thiệu mà thôi, còn như nghiên cứu, bắt tay vào thực hiện thì rất có nhiều chuyện tồn tại!