Đây là hiểu lầm! Đối với sự nghiệp dịch kinh, lấy các vị cổ đức dịch kinh [từ tiếng Phạn] sang tiếng Hán để luận định: Một là văn lý Phạn và Hán đều tinh thông; hai là đã thông suốt trọn khắp ý chỉ của Tam Tạng, chẳng vì thiên mà hại viên; ba là [các vị cổ đức dịch kinh đều là] người tu chân thật, đã đắc, đã chứng, tâm khế hợp đạo, dùng từ ngữ chẳng khiến cho ý nghĩa bị sai lạc. Nếu [hội đủ các phẩm đức] như thế thì dịch [kinh Phật] sang Văn Ngôn, hay dịch sang văn Bạch Thoại, dịch sang tiếng Anh, dịch sang tiếng Nhật, không gì là chẳng được! Tiếc là cơ duyên của chúng sanh Âu Mỹ chưa chín muồi, lại chẳng có những vị hiền giả như La Thập, Thật Xoa [Nan Đà], Huyền Trang v.v… ứng thế để làm sự nghiệp này!